而且基本上,这些句子对于明人来讲都是可以通过提取汉字来理解的——
第1句话,讲的是汉人们来了扶桑,建造了很多房子。
这里使用“汉人”而非“明人”,也很明显包藏了郑克殷的小心思——“明朝”大概再过半年时间就将不复存在,要表示他们汉族人,自然“汉人”才是最合适的表达。
除了“汉人”、“扶桑”这样的专有名词,“厝”也是1个早已经被借入澳龙语的单词——他们用厝ㄗx来表达高大、方正、美观、舒适的砖瓦房屋,而将他们自己语言中原有的ㄌ专门用于表达生番营地里的泥巴枝叶筑成的小屋,郑克殷等人给其分配了“庐”字。
除了“厝”,更多的汉语借词在下1句话有充分体现,那便是“建立”ㄍㄧㄝㄣㄌㄧㄅ,和“败”ㄅyㄧ,payi。
至于郑克殷自己的名字,他规定了官话发音而非闽南话发音,有趣的是部分澳龙方言里的发音t.听起来很接近官话里的zh,郑克殷便将其安排为此发音;
“堂”“酋”2字,其实都是郑克殷和陈梦球等人给澳龙语中的单词分配的汉字,分别是ㄉxㄅㄝㄣtupen和ㄇㄝㄉ?。
前者原意为生番营地中的仪式屋或者汗屋,后来澳龙人也用来称呼番礼堂,并继续扩大来指代衙门、司邸等地;
后者原意为番人各社的酋长,与明人接触之后,岚袂道士部澳龙人首先用ㄇㄝㄉ?1词来先后称呼杨朝栋和郑克臧,这是因为这2人是他们所能接触到的明人的最高首领。
到了神州东渡之后,尽管熟番已经认识到其实那个叫延平王的人才是明人的最高统治者,但用ㄇㄝㄉ?1词来称呼殖民司司长已经固定下来,只是为了区别于番社酋长,加上了ㄉxㄅㄝㄣtupen1词;生番们也都倾向于认“堂酋”为明人的首领。
这也是为什么相信“明人是归来死神”的澳龙人会把矛头指向郑克臧。
内容未完,下一页继续阅读